ספרי ילדים והנושא השנתי: אין יותר מאחד ומייחד מספריית פיג'מה! לרשימת ספרים שעוסקים בנושאי אחדות וייחודיות לחצו כאן!
ספרים גנים > השפה המיוחדת של אורי

השפה המיוחדת של אורי

מאת: דויד גרוסמן / איור: אורה איל / הוצאה לאור: הקיבוץ המאוחד

תשע"ב, חולקו כ-60,000 עותקים, תשע"ז, חולקו כ-118,500 עותקים בגני החובה

אורי כמעט בן שנתיים ולומד לדבר. המבוגרים מנסים להבין אותו, אבל לא תמיד מצליחים. היחיד שמבין לְמה אורי מתכוון הוא אחיו יונתן בן החמש. סיפור מלא הומור על הקשר המיוחד בין אחים, הקושי להיות מובן והיכולת להבין זה את זה.

פעילות בחיק המשפחה

אורי כמעט בן שנתיים, והוא מדבר בשפה מיוחדת. אפילו אמא ואבא לא תמיד מצליחים להבין אותו! רק יונתן, אחיו הגדול, מבין מה הוא אומר. כיצד מצליח דווקא יונתן לתרגם את השפה ...

פעילות בחיק המשפחה   

פעילות בגן ובכיתה

מי לא מכיר את התחושה הקשה, כאשר הסביבה לא מבינה אותנו? שיחה בעקבות הסיפור עשויה לעורר הזדהות בקרב הילדים עם התסכול שחש אורי.

פעילות בגן ובכיתה   

גלריה

עשיתם פעילות מיוחדת בעקבות קריאת הספר? הצטלמתם איתו? שתפו אותנו כאן

הורים יקרים,

אורי כמעט בן שנתיים, והוא מדבר בשפה מיוחדת. אפילו אמא ואבא לא תמיד מצליחים להבין אותו! רק יונתן, אחיו הגדול, מבין מה הוא אומר. כיצד מצליח דווקא יונתן לתרגם את השפה המיוחדת של אורי?

אחים יכולים להיות החברים הכי טובים בעולם, וגם להתקוטט ולריב. שלמה המלך כתב בספר משלי (משלי יז, יז) כי אחים 'נולדו' לעזור בשעת צרה.

יש דברים שרק אחים יכולים להבין. ייתכן שהסיבה לכך היא שהם מתבוננים בעולם מאותה זווית ראייה (ממש!), כזאת שההורים אינם רואים. אולי הם פנויים להקשיב ולהתבונן במקום שבו ההורים עסוקים או טרודים.

בספר 'השפה המיוחדת של אורי' מתואר קשר מיוחד בין שני אחים, הבנה אינטימית ושפה המיוחדת רק להם.  כל בני המשפחה, ובכללם האחים, מוזמנים ליהנות יחד מהספר ולנסות להבין מה אומר אורי.

קריאה נעימה!

 

פעילות בחיק המשפחה

  • כל אחד מבני משפחתו של אורי מציע בהומור דרך אחרת להבין את דבריו. את האפשרויות המצחיקות האלה ציירה המאיירת אורה איל. תוכלו להתבונן יחד באיורים ולהציע לילדיכם לצייר את הפירוש שלהם לדבריו של אורי.
  • איזה כיף לדבר בשפה שרק אתם מבינים! תוכלו להמציא לעצמכם אוסף מילים במילון פרטי משלכם. איך נאמר 'בואו לאכול?' 'בוקר טוב' ו'אני רוצה נשיקה'?
  • יונתן שומע חצי מילה ומבין למה התכוון אורי. גם אתם יכולים להיות "מתורגמנים": כל אחד בתורו בוחר חפץ שנמצא בחדר ואומר רק את החצי הראשון של שם החפץ. על ה"מתורגמן" לנסות לנחש מהו הדבר שהתכוונתם אליו. אחר כך אפשר להחליף תפקידים.
  • על יונתן בן החמש נאמר, "שזה בדיוק באמצע בין להיות קטן ולהיות גדול". זו הזדמנות לשאול את ילדיכם מתי נעים להם להיות קטנים ומתי הם מעדיפים להיות גדולים.
  • אחים יכולים לסייע זה לזה בכל גיל. אפשר לשתף את ילדיכם בחוויות שעברתם בילדותכם עם אח או עם אחות ובדברים שעשיתם יחד כשהייתם ילדים. גם סבא וסבתא מוזמנים לספר על אחיהם.
  • כמעט לכולנו זכורות מילים שאמרו ילדינו בשיבושים מקסימים כשלמדו לדבר. האם אתם זוכרים מילים כאלה? ילדיכם ייהנו בוודאי לשמוע אותן. תוכלו לרשום אותן למזכרת :)
  • Копию этих страниц на русском языке можно найти в русской части нашего сайта www.pjisrael.org.

להדפסה לחצו כאן

גננת יקרה,

הסיפור "השפה המיוחדת של אורי" עוסק בתקשורת: ניסיונות התקשורת של הפעוט אורי, שלפעמים דורשים תיווך מצד אחיו הגדול יונתן, והתקשורת מלאת ההומור של המשפחה כולה, שמבינה את כוחם של חוש הומור ודמיון כדי להפיג מתח במצבי תסכול.

ניתן לפרוש את הסיפור לכמה נקודות התייחסות:

  • תקשורת בין ילדים: היכולת של ילדים להבין זה את זה ולעזור לחבריהם בביטוי, בהבנה ובסבלנות.
  • תיווך ותרגום: תפקידו של המתורגמן לחבר קשר ותקשורת בין שני אנשים שלא מצליחים להבין זה את זה.
  • תקשורת בין מבוגרים לילדים: היכולת של ילדים בגיל "האמצע" (בין קטנים לגדולים) להצליח להבין וליצור קשר גם עם ילדים (קטנים) וגם עם המבוגרים.
  • משפחה וחוש הומור: יחסי אחים וכוחו של הומור בהפגת תסכול, בבית ובגן

"מכל מלמדיי השכלתי" – וגם מילדי הגן!

לא תמיד אנו מבינים את רצונות הילדים, ולעתים ילדי הקבוצה יכולים לעזור לפרש את כוונות חבריהם. זה אולי משום שהם מתבוננים על העולם מאותה זווית ראייה (ממש!), כזאת שאנו לא תמיד רואים. אולי זה משום שהם פנויים להקשיב ולהתבונן במקום בו המבוגרים עסוקים או טרודים. לפעמים, אח או חבר יכולים להבין את הילד ואת כוונותיו. כדאי להיעזר בהם, זה מעצים את הילדים ומקרב אותנו אל עולמם.

רעיונות לשילוב הספר בגן

  • מי לא מכיר את התחושה הקשה, כאשר הסביבה לא מבינה אותנו? ילדים רבים חווים קשיי תקשורת (אוצר מילים מוגבל, עולים חדשים, ליקויים התפתחותיים). שיחה בעקבות הסיפור "השפה המיוחדת של אורי" עשויה לעורר הזדהות בקרב הילדים עם התסכול שחש אורי, וכך לסייע בהתייחסותם לחברים שמתקשים בדיבור. זו גם הזדמנות לצוות הגן להפגין הבנה, סבלנות ורצון לסייע למתקשים.
  • יונתן משמש מתורגמן ומסביר להורים את השפה המיוחדת של אורי. איזה סוגי תרגום מכירים ילדי הגן? כדאי להסב את תשומת לבם לתרגום לשפת הסימנים בטלוויזיה, ולספר להם על אנשים שמתרגמים מילים משפה אחת לשנייה. אולי יש בקרב ילדי הגן ילדי עולים, או ילדים שהסבים שלהם אינם דוברי עברית, אשר משמשים בעצמם מתרגמים של המשפחה?
  • תוכלו לשחק משחקים שעוסקים בתקשורת כמו פנטומימה, "טלפון שבור", "נחש מי" ועוד.
  • פתגמים בסימנים: מכינים כרטיסיות עם ציורים במקום מילים, ותולים על לוח רצף סדרת כרטיסיות שמרכיבות פתגם. על הילדים לפענח את הסימנים ולהמירן למילים. ("לא דובים ולא יער"= X, ציור דובים, X, ציור עצים. "על ראש הגנב בוער הכובע"= ציור של ראש עם חץ מעליו, ציור של גנב, ציור של אש, ציור של כובע וכו').
  • השפה המיוחדת של אורי" הוא סיפור על משפחה אוהבת, שיודעת גם לצחוק מטעויות ואי-הבנות. ניתן לבקש מהילדים והוריהם להכין מילון קטן עם קיצורים משפחתיים השייכים רק להם (כינויים, אירועים שונים, "קודים")- "כשאנחנו אומרים " - למה אנחנו מתכוונים?.
  • כדאי לאפשר לילדים להתבונן מקרוב באיורים הצבעוניים והמשעשעים שציירה המאיירת אורה אייל. ילדי הגן יכולים להציע פירושים שלהם למשפטים של אורי ולצייר אותם.
  • בעזרת משחק הפנטומימה, ניתן להדגים לילדים כיצד הם יכולים ל"תרגם" את חבריהם לכל ילדי הגן (מזמינים זוג ילדים כאשר על האחד להדגים בפנטומימה משפט ("אני רוצה לישון", "אני אוהבת בננה"...) ועל השני לתרגם את דבריו לשאר הילדים.
  • לסופר דויד גרוסמן, ולמאיירת אורה איל, יצירות רבות המיועדות לילדים בגיל הרך. חפשו בספריית הגן ספרים נוספים של כל אחד מהם. אולי לילדי הגן ספרים שלהם בבית? זו הזדמנות להשוות ולחפש את המשותף בספרים, וגם לעודד קריאה של ספרים נוספים מאת אותו המחבר או המאיירת.
  • שיבושי מילים ולשון אופייניים מאד בגיל הצעיר ואינם בהכרח מעידים על ליקויים שדורשים התערבות. ספר מומלץ בנושא התפתחות השפה בגיל הרך הוא "המגדל נפרק: חידושי מילים של ילדים וניתוחם" מאת מיכל סגל, הוצאת מכון מופ"ת, 2011.

מקבץ חוויות מפעילויות שונות שקיבלנו מגננות בעקבות הספר:

ספר מקסים שקישרנו ליום המשפחה. כל ילד עם אח קטן סיפר לנו על הקשר עם האח ובמה הוא מבין אותו ועוזר לו הכי טוב. כשקראנו את הספר הילדים ממש ממש צחקו ונהנו. אהבנו מאוד. נטליה גלוחובסקי, פתח תקוה

למדנו את המושג פנטומימה ושיחקנו משחקים של תיאור מושגים באמצעות תנועות. רינת לוי, אשקלון

לאחר שקראנו את הסיפור, והילדים אהבו מאוד וצחקו ממנו עד מאוד. ניסינו להמציא שפה חדשה שרק אנחנו - הצוות החינוכי וילדי הגן - יכיר ויבין. היה מצחיק מאוד. לימור שמש, פתח תקוה

שיחקנו במשחקי מלים וניחושים. הסופר הנו סבא של ילד בגן והוא הוזמן לספר ולענות על שאלות. מאיה אורן, קיבוץ צובה

קראנו קריאה משותפת במליאה תוך התייחסותי לאיורים. בנוסף למדנו את הבדל בין מילים משובשות כפי שדיבר האח בסיפור, לבין מילים נרדפות בשפה שלנו. שגית טריסטר, יבנה

 

אורית מרז'ן בשארי מגן עינב בכפר סבא חלקה אתנו את הפעילות שערכה בעקבות הספר:

עיבנו את השיח על חשיבות המתורגמנים כאחים בוגרים וכבני אדם בעולם. חיברנו את הנושא לנושא השנתי: ירושלים והחשיבות למתורגמנים בה. שוחחנו על הכמיהה של שלושת הדתות: יהדות, נצרות ואיסלאם לעיר. למדנו להגיד, לכתוב ויצרנו בעקבות שלוש מילים: אהבה, ירושלים ושלום.

חוויות מהשטח

  • הגננת יפעת כוכבי, גן ממ"ד לילך ברחובות מספרת- ההורים והילדים השתתפו סדנא בנושא הספר. ההורים הביאו עימם תמונה של ילדם מגיל שנתייים, רשמו שיבושי לשון מגיל זה על שמינית בריסטול צבעוני והדביקו ליד התמונה. את הדפים נערוך לספר בגננו.

השפה המיוחדת של אורי

דויד גרוסמן

תרגום לרוסית של ההצעות להורים המודפסות בדפים האחרונים של הספר

 

Особый язык Ури

Автор: Давид Гроссман

Иллюстратор: Ора Эяль

Дорогие родители!

Малышу Ури скоро исполнится два года, он говорит на своем особом языке, даже маме и папе не всегда удается разобрать его! Его понимает только старший брат Йонатан. Каким же образом Йонатан «переводит» с особого языка Ури?

Братья могут быть лучшими в мире друзьями, а могут и ссориться и даже драться. Царь Соломон писал в своей Книге Притчей о том, что братья рождены, чтобы помогать друг другу в беде (Книга Притчей Соломоновых, 17, 17).

Есть вещи, которые способны понять только братья. Возможно, причина в том, что в детстве они смотрят на мир абсолютно одинаково, с другого, отличного от родительского ракурса. Может быть, дело в том, что у братьев больше времени на то, чтобы смотреть и слушать, пока родители заняты или озабочены чем-либо.

Книга «Особый язык Ури» повествует об уникальной связи между двумя братьями, базирующейся на секретном языке, понятном только им двоим. Читайте эту книгу вместе, всей семьей, привлекайте к прочтению братьев и сестер. Попытайтесь и вы расшифровать язык Ури.

 Приятного чтения!

Читаем и играем вместе

  • Родные Ури с юмором интерпретируют его слова. Их забавные предположения проиллюстрировала художница Ора Эяль. Рассмотрите вместе с малышами иллюстрации, а затем нарисуйте свой вариант трактовки.
  • Йонатану достаточно услышать половину слова, чтобы разобрать, чего хочет Ури. Вы тоже можете стать «переводчиками» на время. Посмотрите вокруг и выберите какой-нибудь предмет, который находится в комнате. Назовите только первую часть его наименования. «Переводчик» должен попытаться угадать, какой предмет вы имеете в виду. Затем поменяйтесь ролями.
  • Йонатану пять лет – как раз тот возраст, когда ты уже не совсем малыш, но еще не взрослый. Побеседуйте с детьми о том, когда приятно быть маленькими, а когда хорошо быть большими.
  • Как здорово говорить на своем языке, который не понимает никто вокруг! Составьте мини-словарь своего собственного языка. Например, можно изобрести новые варианты фраз: «идем есть», «доброе утро» или «поцелуй меня!»
  • Братья могут помогать друг другу в любом возрасте. Вы можете рассказать детям о событиях, пережитых в детстве вместе с братьями или сестрами. Дедушки и бабушки тоже могут рассказать о своих братьях и сестрах.
  • Почти все родители отлично помнят забавный период детского словотворчества. Поделитесь с детьми этими воспоминаниями. Малыши вместе с вами повеселятся от души, услышав, какие смешные слова они произносили. Специально для вас мы оставили несколько пустых строк, на которых вы сможете записать детские словечки на память: ______________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________

 


השפה המיוחדת של אורי

מאת: דוד גרוסמן  |  איור: אורה אייל

תרגום לאנגלית של ההצעות לפעילות בחיק המשפחה


Print Version

Ury's Special Language

By David Grossman

Illustrated by Ora Ayal

Dear Parents,

Ury is almost two years old, and speaks a special language. Even his parents have trouble understanding him sometimes! Only Jonathan, his older brother, understands what he's saying. How is it that Jonathan can translate Ury's special language?

Siblings can be best friends, while also arguing and fighting. King Solomon wrote in the Book of Proverbs (17: 17) that brothers were "born" to help one another in times of need.

There are some things that only siblings can understand. Perhaps it is because they share the same perspective that their parents do not. Perhaps it is because they are free to listen and observe, at times when their parents are busy or preoccupied.

Ury's Special Language describes a special relationship between brothers, an intimate understanding and shared language no one else understands. The entire family, particularly siblings, are welcome to enjoy the book together, and try to figure out what Ury is saying.

Enjoy reading the book together!

Proposed Family Activities

  • Each member of Ury's family suggests another humor-filled interpretation of his utterings, all of which have been illustrated by Ora Ayal. You may enjoy looking at the illustrations together, and suggest that your child draw their own interpretation of what Ury said.
  • Jonathan hears half a word and understands what Ury meant. You too can be "interpreters": pick an object in the room and say the first half of its name. The "interpreter" must then guess what you were referring to. Once they've guessed, you can switch roles.
  • Jonathan is five years old, "which is exactly in between being small and being big". This may be a good opportunity to ask your child when they enjoy being small, and when they prefer being big.
  • Isn't it fun to speak a language only you can understand? You could invent your own vocabulary and write it in your own private dictionary. How would you say "it's dinnertime"? Or "good morning"? or "I'd like a kiss"?
  • Siblings can help one another at any age. You may want to share a childhood experience with your child in which you experienced or did something with a sibling. Grandparents are also welcome to share sibling stories.
  • Many remember their children's delightful mispronunciations when they first learned to speak. Do you? Your children will surely love to hear them. You can write them down here for them to remember:

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

 

Enjoy reading and discussing the story together!

שינוי גודל גופנים
ניגודיות